Posts by Kirauni

    Auch von mir ganz ganz spät noch alles Gute und Liebe an dieser Stelle!
    Ich gebe zu, ich habe gewartet, damit auch andere mal die Gelegenheit bekommen, hier ein Thema zu eröffnen ;)
    Ich habe dir ja persönlich schon gratuliert.

    Alles alles Liebe, mein Schatz! Viel Gesundheit, löwenstarke Nerven und hoffentlich im Sommer einen erholsamen Urlaub :)

    Ich hab dich lieb!

    Deine weiße Löwin

    Die Folge habe ich im Original bereits gesehen. Auch dort war zuvor ein solcher Hinweis zu sehen, der für mich sehr überraschend aber im Rückblick nachvollziehbar kam.

    Ich denke, da die die Garde der Löwen wirklich auch an kleinere Kinder (Kindergarten- und Vorschulkinder) richtet, war es Disney wichtig, hier klar zu machen, dass es eine emotional bewegende Folge sein würde. Manche Eltern interessieren sich ja dafür, was ihre Kleinen so schauen :lionwink
    Das Thema ist auch allgegenwärtig irgendwie... gerade vorgestern hatte ich ein Gespräch mit einer anderen Mutter, die ihre Kinder so gut es geht vor dieser Thematik "schützt". So nach dem Motto: Sie kommen früh genug mit dem Sterben und Tod und Kontakt, da muss ich das in dem Alter nicht noch zusätzlich machen und meinem Kind ein Haustier kaufen, was nach 1-2 Jahren stirbt oder diverse FIlme schauen... Auch eine Sichtweise, aber ich finde es gut, wenn auch in solchen Folgen diese schweren Thematiken kindgerecht aufbereitet werden. Zumal viele Kinder noch kein wirkliches Gefühl dafür entwickelt haben, was der Tod an sich bedeutet. Das wurde mir auch erst wirklich klar, als mein Vater verstorben ist und da war ich schon etwas älter.
    Natürlich hatte man da schon sein Vorwissen, eben auch durch TLK, aber es ist dann nochmal eine ganz andere Betroffenheit dahinter. Und das hilft dann später, alles zu verarbeiten und die Situation zu begleiten. Wenn sich die Person in einer solchen Situation zurückerinnert, wie andere Figuren der Kindheit damit umgingen und es hilft, sehe ich da nichts Falsches dran.

    Viele Kinder wird die Folge vermutlich auch gar nicht berühren. Da ist es eben wichtig, dass die Eltern im Fall der Fälle bescheid wissen und mit ihren Kleinen darüber reden können. Ich denke, auch darum gibt es diesen Hinweis und ich fand das einen guten Zug von Disney.

    Ich freue mich schon, wenn ich die Folgen der 3. Staffel dann auch endlich mal in Deutsch werde sehen können. Noch ist bei Disney+ ja noch nichts zu sehen, aber ich hoffe und drücke weiterhin die Daumen, dass es demnächst soweit sein wird :)

    Da hat Nyashia den Nagel auf den Kopf getroffen. Ich habe vor Jahren mal angefangen, zu den Büchern, Comics, Hörspielen etc. Informationen zusammenzutragen. Leider sind durch den Import die Codes etwas zerhackstückelt, aber den Informationen hat es nicht geschadet, die sind alle noch da ;)
    Es gab tatsächlich nur diese drei Hörspiele, soweit mir bekannt ist. In den Comics kamen auch mal wieder neue Figuren und nette Nebengeschichten vor, vielleicht schaust du dich da mal um.

    Und wenn du neues "Futter" zu Ahadi, Mohatu und Co suchst, schau dir mal die Fancomics an. Vor allem "The Promise" bzw. "Das Versprechen" fand ich sehr interessant:
    Fan-Comics

    Ich durfte das Comic vor einigen Jahren für Akril ins Deutsche übersetzen :)

    Naja und die Verborgenen Geschichten von KatiKopa sind auch ein Sammelsurium an Figuren, die es hier und da mal gab. Leider wird die Serie meines Wissens nach nicht fortgesetzt.

    Das sieht sehr beeindruckend aus... wow! Bei TLKFAA kann ich dir leider nicht weiterhelfen, da ich die Seite seit Jahrzehnten nicht mehr besucht habe ^^'
    Danke auch für das Erwähnen von dem der Hintergrund ist. Das hätte ich so gar nicht erkannt. Richtig düster, dein Scar. Warum hat er denn drei Narben am Bauch?

    Traurig, dass so viele berühmte Schauspieler rund um TLK momentan versterben, aber so ist leider der Lauf der Dinge. Er war wirklich ein Klasse Schauspieler und wird mit Sicherheit vermisst werden.
    Danke für die Info, Scharfzahn und einen tollen neuen Avatar hast du da :)

    Cool! Morgen ist ja wieder Minecraft Mittwoch ab 20:00 Uhr. Du darfst dich gerne zu uns gesellen und wir bringen dir schnell die Grundlagen bei :D
    Schreib mir einfach per Discord deinen Accountnamen bei Mojang, dann füge ich dich zur Whitelist hinzu. Würde mich total freuen :)

    Also bis heute ist mir kein deutschsprachiges Buch mit diesen Zeichnungen begegnet. Von daher würde ich schon sagen, dass es diese Bilder nicht bis zu uns geschafft haben. Leider :(

    Der Titel ist zunächst etwas irreführend, aber ich bin auch gespannt, was daraus noch wird. Die Idee von pride war nicht schlecht, aber es gab da doch einige Kritikpunkte. Mal sehen, wie das dann in diesem Film sein wird. Ich kann mir das noch nicht so ganz vorstellen, aber an die Pridelands-Outlander-Nasen musste ich auch denken XD
    Klingt schon etwas nach Fantasy oder irre ich mich?

    Danke für die Infos. Schade, dass es noch nichts mit Disney+ wird... da wartenw ir noch immer drauf. Aber da wir unser Abo momentan eh nicht verlängert haben, ist es nicht so schlimm ;)

    Lieber Schweizer-Löwe!

    Ich wünsche dir von Herzen alles Gute zum Geburtstag und hoffe, dass es dir soweit gut geht. Schön, dass ich heute mal wieder ein Lebenszeichen von dir bekommen habe. Genieße den Tag und bleib gesund und munter :)


    ~Kirauni :kirauni

    s-tlk hatte mir gestern einen Link zukommen lassen, indem erklärt wurde, dass das Casting für den jungen Mufasa und den jungen Scar bekommen habe... Wow! Das sind Neuigkeiten. Ich hoffe, er postet den Link auch noch hier. Ich finde es sehr spannend, dass nun doch mal etwas Neues erzählt wird. Es bleibt spannend, an welchem der vielen Theorien sich der Film beteiligt oder ob er wieder ganz eigene Wege geht. Eine Andeutung hatten wir ja im Remake bereits im Gespräch Scar/Mufasa. Stichwort: "Nichtmal im Traum würde ich dich herausfordern; erneut.". Es bleibt spannend :lionhappy

    Vielen Dank für die Hintergrundinformationen, Fuli!
    Einiges war mir durch Interviews bereits bekannt, aber gerade die Geschichte mit seinem Sohn war neu für mich. In den Interviews wurde vor dem Start der Serie lediglich gesagt "Avengers with lions", was ja doch recht unspezifisch ist. Ich war am Anfang etwas unsicher, wie sich diese Superkräfte ins TLK-Universum einfügen und natürlich vertritt der eine oder andere Fan die Meinung, dass dies einfach nicht passt. Allerdings betrachte ich die Serie schon als eingenes, kleines Unisversum und da passt alles erstaunlich gut. Ich mag es, dass neue Richtungen eingeschlagen wurden, auch wenn sich die Serie eher an jüngere Zuschauer richtet.


    [...] Jetzt drängt sich abschließend bei mir nur noch die Frage auf, warum die Serie für die jüngere Zielgruppe entwickelt wurde. Auch dazu hat Ford Riley eine passende und vor allem gut gemeinte Erklärung zu den Fans abgegeben. Er wollte eine Serie erschaffen, wo die Eltern mit ihren Kindern gemeinsam Freude beim Ansehen haben. Kleine Kinder sollten den Inhalt bereits verstehen und die Erwachsenen sollten sich an die schöne Zeit zurück erinnern, wo sie früher selber den König der Löwen im Kino gesehen haben. Ja eine durchaus gut gemeinte Absicht.
    [...]

    Ja, damit haben sie zumindest bei uns direkt ins Schwarze getroffen. :lionbiggrin Unsere Kleine hat die Serie von Anfang an verfolgt. Zunächst auf Englisch, ohne viel zu verstehen. Sie war ja glaube ich zwischen 4 und 5 Jahre alt. Man ist das lange her!
    Aber sie hat es trotzdem genossen und momentan liebt sie natürlich die deutsche Fassung und wir warten darauf, dass es Staffel drei endlich auf Disney+ schafft :lionwink


    Ich finde die dritte Staffel durchaus eine der stärksten, vor allem, weil dort mal wirklich neue Wege gegangen werden und ich die Zeichnungen der ganzen Tiere sehr gerne habe. Aber ob ich mir nun eine Staffel 4 herbeisehnen würde... naja ich bin nicht abgeneigt, aber es ist auch okay, wie es ist :)

    Danke für die ausführliche Erläuterung. Das erinnert mich daran, wie ich damals in der 5. Klasse mit einem halben Jahr Englisch und einem veraltenen Langenscheidt Grundwörterbuch versucht habe "Be Prepared" zu übersetzen, da ich mir die Soundtrack-CD nicht leisten konnte. Ich hatte mir schließlich schon die englische für viel Geld gekauft.. naja und so kam ich nicht an den deutschen Text. Damals war das Netz ja noch weit von dem, was wir hier heute haben. Ich hatte den Film zwar dreimal im Kino gesehen, aber das war gefühlt schon eine Ewigkeit her. Darum wollte ich mir den Text übersetzen. Blauäugig wie ich war, wusste ich nichts von Redewendungen und dergleichen und es gab auch nicht alle Wörter im

    Wörterbuch. Allein das "I know that your powers of retention are as wet as a warthog's backside" hat mich zum Wahnsinn getrieben :lionwink. Am Ende war ich total stolz auf meine Übersetzung und eine Freundin von mir fand meine Bemühungen so lobenswert, dass sie sich hingesetzt und mir den deutschen Text abgeschrieben hat. Sie hatte sich die deutsche CD gekauft... Naja und es kam, wie es kommen musste: Die Versionen waren meilenweit auseinander und ich am Boden zerstört über meine gescheiterten Versuche. Dass eine Übersetzung immer auch Interpretation ist lernte ich erst etwas später... Bis heute muss ich über die Übersetzungsversuche schmunzeln, aber ich war jung und hatte nichts anderes.

    Ich glaube so geht es uns auch hier, aber im Gegensatz zu meinem 10- bzw. 11-jährigen Ich haben wir heute jede Menge Weltwissen, auf das wir zurückgreifen können und natürlich viel größere Wörterbücher und den Austausch. Ich denke, da stehen die Chancen gut, dass etwas Brauchbares dabei rauskommt bzw. rausgekommen ist :lionwink


    PS: Kennst du genius.com?

    Auch ein toller Dienst, wenn man mal Interpretationen zu diversen Liedtexten sucht. Klar stimmt nicht immer alles mit der persönlichen Meinung überein und manche Lieder gibt es leider gar nicht, aber ich finde die Seite doch sehr interessant zum Stöbern.

    https://genius.com/Walt-disney-records-be-prepared-lyrics

    Dass "Askari" ein Lehnwort aus dem Arabischen ist, wusste ich noch nicht. Danke für die Info.
    Was einen Seitenhieb angeht, so bitte ich dich das einfach zu lassen. Die Spannung ist momentan weltweit genug aufgeheizt und mein Stresspegel ist momentan auf einem sehr ungesunden Level, da möchte ich weitere Quellen einfach vermeiden und ganz besonders auch hier. Alles weitere klären wir bitte auf dem privaten Weg.


    Was die weitere Dimension angeht:
    Ich frage mich, ob die Macher da wirklich bewusst einen Bezug zur Geschichte Afrikas hergestellt haben.
    Für mich erscheint es plausibler, dass das Wort für die Figur einfach aufgrund der Bedeutung im Wörterbuch verwendet wurde.

    So ähnlich, wie wir teilweise auf unsere Nicknames gekommen sind: Ein Suaheli Wörterbuch aufschlagen und dann mal schauen, was rauskommt. :lionwink

    Das wurde ja bei einigen Figuren aus TLK damals auch so gemacht.


    Aber gut, es wurde natürlich noch mit einem Berater für Suaheli darüber gesprochen und so sind dann vermutlich auch die Liedtexte entstanden. Dass da jetzt ein absichtlicher Bezug zu historischen Personen oder Ereignissen dahinter steckt, das wage ich dann doch zu bezweifeln. Wobei wir ja auch in TLK selbst einige Anspielungen hatten... Jedenfalls ein interessanter Aspekt, wie das Wort noch gebraucht wird, aber ich denke bei dieser Serie, die sich in erster Linie ja auch an kleine Kinder richtet, ging es in erster Linie um eine Truppe/Garde von Tieren, die jedes auf seine Art besondere Fähigkeiten hat, die es zum Schutze des Geweihten Landes einsetzt. Genau das wurde ja auch im Vorfeld über die Serie gesagt. Scherzhaft hieß es "Avengers with Lions" :lionwink


    Was mich jetzt noch interessieren würde, Fuli: Wie hast du dich an die Übersetzung gesetzt? Was hast du genau verwendet? Die Google Sprachtools offensichtlich nicht, denn da kommen teilweise ja sehr haarsträubende Ergebnisse raus, wie wir etas weiter oben vor Jahren gesehen haben. :lionbiggrin

    Vielen dank für deine Mühe! Das ist wirklich interessant, was man da alles herausbekommen kann.

    Vor allem das Wörtchen "Kumbe" ist wohl sehr universell. Ich kannte es bisher nur als Interjektion "so" oder als Adverb "natürlich". Dass es aber auch aus einem "Tutawese" ein "Wir werden nie" macht beim Google Übersetzer fand ich spannend. Ich glaube ich müsste mal meinen Kollegen fragen, der hat Afrikanistik studiert. Aber leider ist das durch den Lockdown nicht so leicht im Moment und er meinte schonmal sein Suaheli sei sehr eingerostet über die Jahre.


    Deine Interpretation ist durchaus plausibel, vor allem der Bezug zu den Tierlauten. Ich denke, das ist auch wieder etwas, was typisch afrikanisch ist. Wie die Eröffnungstextstelle von "Circle of Life". Einem Interview mit Lebo M zufolge sollte ja das einen Rufer und Gegenrufer in einem traditionellen afrikanischen Gesang wiederspiegeln. Ich glaube, hier haben wir etwas in der Art nur halt wieder...anders :lionhappy


    Ich verstehe nur nocht ganz, wie du auf diese Sätze hier kommst:



    Ich frage mich, ob mit "Askari" hier nicht wörtlich zu verstehen ist. Es ist ja nur von "Askari wa Simba" die Rede. Das heißt ja sowviel wie "Garde der Löwen" oder "Löwenkrieger". Es ist zwar eine gewagte These, aber ich vermute, dass Askari als Figur erst später entstanden ist und dass es das Lied vorher bereits gab. Auch die Stelle "Ob das ein Löwe ist werden wir nie erfahren" wirkt irgendwie nicht schlüssig an der Stelle. Wörtlich heißt ja die eine Stelle "Wir werden es nie wissen/erfahren" aber ich glaube das bezieht sich eher darauf, dass das lyrische wir (gibt es das überhaupt? XD) nicht weiß, was die Feinde aushecken. Oder aber, was auch möglich ist, dass es einfach mehr zu lernen gibt, als gelernt werden kann. So wie in "wir werden nie alles wissen". Das würde zumindest Sinn ergeben, da es in den vorherigen Zeilen auch ums Lernen geht.


    Ich vermute aber, dass den Worten noch tiefere Bedeutung inneliegt. Das sieht man ja bei "Zuka Zama" und wir bzw. unsere Wörterbücher die nicht angemessen transportieren. Da bräuchte man wirklich jemanden, der Ahnung von der Kultur hat. Gerade Suaheli ist ja eine Sprache, die sehr bildlich zu sein scheint.


    PS: Was die ganze Wiederholungen angeht, da erinnere ich mich an eine Diskussion zu einem Youtube Video von "baba yetu". Das ist ein Lied, das vor einigen Jahren durch das Spiel Civilization bekannt wurde und es ist auch in Suaheli. Der Text ist das Vater Unser auf Suaheli und in besagter Diskussion hatte auch jemand eine Übersetzung/Übertragung versucht. Dort wurde auch gesagt, dass die Wiederholungen kulturelle Hintergründe haben, dass das einfach typisch ist für diese Art von Gesang und den Rhythmus.